Русскоязычные эквиваленты для служебных слов Си++ — различия между версиями
м (→Перевод служебных слов Си++) |
м (→Перевод служебных слов Си++) |
||
Строка 249: | Строка 249: | ||
Не слишком элегантный, но точный перевод. Полный вариант - перечисление - кажется громоздким, а все остальные варианты сокращений, кроме предложенного, - пер, переч и т.д. - явно неблагозвучны. Заметим, что практически во всех языках программирования, имеющих перечислимые типы, они вводятся без использования специальных служебных слов. | Не слишком элегантный, но точный перевод. Полный вариант - перечисление - кажется громоздким, а все остальные варианты сокращений, кроме предложенного, - пер, переч и т.д. - явно неблагозвучны. Заметим, что практически во всех языках программирования, имеющих перечислимые типы, они вводятся без использования специальных служебных слов. | ||
|- | |- | ||
− | | explicit | + | | explicit || явн || явная явный || |
|- | |- | ||
− | | || || || | + | | extern || внеш || внешний внешняя внешнее внешние || внешн - Вариант внеш выглядит более элегантно по сравнению с более громоздким внешн. |
+ | |- | ||
+ | | false || ложь || нет || ложь - единственно возможный перевод. Вариант нет отдает любительщиной. См. также true. | ||
+ | |- | ||
+ | | float || плав || плавающий плавающая плавающее плавающие || плв - См. комментарий для long | ||
+ | |- | ||
+ | | for || для || цикл_для || Точный перевод в данном случае согласуется в русскоязычной традицией в программировании, идущей от первых российских компиляторов Алгола-60. В принципе, можно было бы предложить вариант цикл_для, дополнительно проясняющий семантику данного оператора, однако он был отвергнут из-за большей громоздкости. | ||
+ | |- | ||
+ | | friend || друж || друг дружеств дружественный дружественная дружественные || дружеств - Соблазн заменить буквальный перевод каким-либо более наглядным (хотелось дополнительно прояснить понятие дружественных функций и классов в Си++) был преодолен, так как все популярные описания Си++ оперируют именно этим названием. Введение другого, даже более наглядного обозначения привело бы к необходимости ссылок типа "в оригинале это свойство определяется описателем friend, что в русскоязычных книгах переводится как "дружественный". | ||
+ | |- | ||
+ | | goto || переход || на иди идти || Выбор сделан в пользу существительного. Помимо общего принципа предпочтительности существительных, относительно длинное слово для явно дискуссионного и для многих сомнительного оператора перехода кажется более оправданным, позволяя легче обнаружить его в тексте программы. | ||
+ | |- | ||
+ | | if || если || || Все достаточно очевидно и понятно. | ||
|- | |- | ||
| || || || | | || || || | ||
Строка 257: | Строка 269: | ||
| || || || | | || || || | ||
|} | |} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
inline | inline |
Версия 19:12, 16 декабря 2022
Русскоязычные эквиваленты для служебных слов Си++ Статья сохранена из веб архива!
* https://web.archive.org/web/20070222115121/http://www.interstron.ru/text.asp?id=2090 Первоисточник веб архив статья сохранена
Автор: Евгений Зуев
Общие положения
Общий список служебных слов Си++ согласно Стандарту
Принципы перевода служебных слов
Перевод служебных слов Си++
Перевод служебных слов препроцессора Си++
Содержание
Общие положения
Одной из особенностей проекта С11 является возможность использовать символы кириллицы в программах на Си++. Эта возможность проявляется в следующих 3-х аспектах:
- задание русскоязычных текстов в комментариях
- использование символов кириллицы в идентификаторах
- допущение русскоязычных эквивалентов служебных слов.
Первый аспект допускается Стандартом, при реализации не требует каких-либо дополнительных усилий и обеспечивается уже в нынешнем компиляторе.
Для поддержки символов кириллицы в идентификаторах необходима очень небольшая модификация компилятора. Очевидно, что необходимо обеспечить одновременное присутствие в программе как полностью кириллических и полностью латинских идентификаторов, а также идентификаторов, в составе которых имеются символы из обоих множеств.
Введение русскоязычных эквивалентов для служебных слов Си++ представляет собой более ответственную задачу; прежде всего это относится к качеству их перевода.
Общий список служебных слов Си++ согласно Стандарту
(73 слова в алфавитном порядке)
and
and_eq
asm
auto
bitand
bitor
bool
break
case
catch
char
class
compl
const const_cast
continue
default
delete
do
double
dynamic_cast
else
enum
explicit
extern
false
float
for friend
goto
if
inline
int
long
mutable
namespace
new
not
not_eq
operator
or
or_eq private
protected
public
register
reinterpret_cast
return
short
signed
sizeof
static
static_cast
struct
switch
template this
throw
true
try
typedef
typeid
typename
union
unsigned
using
virtual
void
volatile
wchar_t
while
xor
xor_eq
Принципы перевода служебных слов
Основные принципы, которыми следует руководствоваться при выборе переводов конкретных слов:
1. Перевод не обязательно должен быть буквальным; прежде всего он должен обеспечивать смысловую идентичность.
2. Перевод должен быть единообразным: например, если используются сокращения, то стиль сокращений должен быть единым.
3. Необходимо учесть особенности русского языка, прежде всего, наличие родов для прилагательных. Например, в объявлении вида
int a;
описатель типа int можно трактовать как "целая переменная", "целый объект", "целое данное". В таких случаях можно как отбрасывать родовые окончания, так и допускать несколько вариантов. Общее решение в данном случае состоит в следующем: основной (официальный) перевод подобных служебных слов представляет собой единообразное сокращение, полученное отбрасыванием окончаний. Наряду с официальным имеется ряд альтернативных переводов, которые поддерживаются компилятором, но не рекомендуются для активного использования.
4. Некоторые служебные слова можно переводить различными грамматическими формами: как существительные, как глаголы, как предлоги. Например, для goto допустимы следующие переводы:
иди, идти, на, переход
В подобных случаях предпочтение дается существительным, как наиболее нейтральным формам. Это решение позволит избежать неопределенности в случае глаголов и ненужной эмоциональной окраски (например, для варианта "иди"). Так, перевод слова continue в глагольной форме вызовет дилемму вроде "продолжать" или "продолжить", или "продолж" (не говоря о не вполне точном соответствии этого глагола семантике оператора continue).
5. В некоторых случаях допускаются отступления от перечисленных правил, если они приводят к неудобочитаемым, неблагозвучным или семантически неточным переводам, а также если для данного слова имеется традиционная русскоязычная нотация.
Перевод служебных слов Си++
Ниже приводится предлагаемый перевод служебных слов. Служебные слова сгруппированы в соответствии со смысловыми связями.
В левой колонке дается оригинальное служебное слово Си++, во второй колонке - перевод, предлагаемый как основной, официальный. Третья колонка содержит альтернативные переводы. Наконец, в последней колонке представлены варианты переводов, которые рассматривались, но были отброшены по каким-либо причинам. Здесь же содержатся краткие объяснения этих причин и прочие комментарии.
Оригинальное служебное слово | Официальный перевод | Альтернативные переводы | Рассматривавшиеся и отброшенные варианты |
---|---|---|---|
and | лог_и | нет; традиционное обозначение - && | Перевод обозначения операции and как и был отвергнут ввиду недопустимости служебных слов, состоящих из одной буквы. Поэтому для единообразия и другие операции - or, xor, not - переводятся несколько более громоздко, однако единообразно и в стиле языка Си/Си++. Следует иметь в виду, что в Стандарте данные обозначения для логических операций введены как альтернативы известным лексемам &&, , !, ^ и, скорее всего, не будут широко использоваться. |
and_eq | и_присв | нет; традиционное обозначение &= | |
asm | ассем | ассемблер | |
auto | автом | автоматич автоматический автоматическая автоматическое автоматические | авто Предпочтение было отдано варианту автом, так как прямая транслитерация вызывает ненужные ассоциации (авто - распространенное сокращение для "автомобиль"). |
bitand | бит_и | нет; традиционное обозначение & | |
bitor | бит_или | ) | |
bool | лог | логич логический логическая логическое логические | бул булев Обычно, в знак уважения в Д.Булю, основателю алгебры логики, логические объекты называют "булевскими". Однако, в русском переводе сокращения бул, булев выглядят не слишком благозвучно, поэтому был выбран нейтральный вариант лог. |
break | прервать | прерывание заверш | Для перевода слова break был выбран глагольный перевод прерывание, прервать. Предпочтение отдано глагольной форме, так как существительное прерывание несет специфическую нагрузку, подразумевая аппаратное прерывание. |
case | вариант | вар | |
catch | перехват | См. throw. | |
char | сим | симв символьный символьная символьное символьные | симв литер Описатель сим выглядит так же наглядно, как и симв, поэтому был выбран более компактный вариант. (Более точный вариант литер был отвергнут из-за множественных толкований этого слова.) |
class | класс | Для слова class, обозначающего ключевое в Си++ понятие, невозможно предложить ничего, кроме прямого перевода. | |
compl | бит_не | нет; традиционное обозначение ~ | |
const | конст | константа константный константная константное константные | |
const_cast | конст_прив конст_привед | На редкость неуклюжее имя; перевод неизбежно оказался таким же неуклюжим. Единственное утешение: эта конструкция используется относительно редко. | |
continue | итерация | еще_итерация продолж | Как и во многих других случаях, вариант с существительными для слов continue, return снимает глагольную неопределенность. Кроме того, для слова continue буквальный перевод вида продолжить, продолжать и т.п. не позволяет выявить смысл соответствующего оператора; вариант итерация кажется наиболее предпочтительным, будучи одновременно недвусмысленным и семантически точным. |
default | проч | прочие прочее | умолч - Аналогично switch, для слова default предпочтительным кажется не буквальный перевод - умолчание,- а более точный в данном контексте вариант прочее или проч. Последний вариант прямо соотносится с известной традицией и поэтому выглядит вполне естественно. |
delete | удалить | удл удал- Комментарий см. в new. | |
do | цикл | выполн вып - Попытка перевести do буквально, как выполнить, выполн, вып (последнее вообще неприемлемо, так как вызывает ассоциации с "выпить", "выплюнуть" и т.д.) кажется существенно хуже по сравнению с семантически более точным существительным цикл, которое, к тому же, ввиду своей краткости не нуждается в сокращении. | |
double | двойн | двойной двойная двойное двойные двойн_точн двойной_точности | удв - Вариант был отброшен ввиду своей неочевидности. |
dynamic_cast | дин_прив | дин_привед - На редкость неуклюжее имя; перевод неизбежно оказался таким же неуклюжим. Единственное утешение: эта конструкция используется относительно редко. | |
else | иначе | Все достаточно очевидно и понятно. | |
enum | перечисл | перечисление
Не слишком элегантный, но точный перевод. Полный вариант - перечисление - кажется громоздким, а все остальные варианты сокращений, кроме предложенного, - пер, переч и т.д. - явно неблагозвучны. Заметим, что практически во всех языках программирования, имеющих перечислимые типы, они вводятся без использования специальных служебных слов. | |
explicit | явн | явная явный | |
extern | внеш | внешний внешняя внешнее внешние | внешн - Вариант внеш выглядит более элегантно по сравнению с более громоздким внешн. |
false | ложь | нет | ложь - единственно возможный перевод. Вариант нет отдает любительщиной. См. также true. |
float | плав | плавающий плавающая плавающее плавающие | плв - См. комментарий для long |
for | для | цикл_для | Точный перевод в данном случае согласуется в русскоязычной традицией в программировании, идущей от первых российских компиляторов Алгола-60. В принципе, можно было бы предложить вариант цикл_для, дополнительно проясняющий семантику данного оператора, однако он был отвергнут из-за большей громоздкости. |
friend | друж | друг дружеств дружественный дружественная дружественные | дружеств - Соблазн заменить буквальный перевод каким-либо более наглядным (хотелось дополнительно прояснить понятие дружественных функций и классов в Си++) был преодолен, так как все популярные описания Си++ оперируют именно этим названием. Введение другого, даже более наглядного обозначения привело бы к необходимости ссылок типа "в оригинале это свойство определяется описателем friend, что в русскоязычных книгах переводится как "дружественный". |
goto | переход | на иди идти | Выбор сделан в пользу существительного. Помимо общего принципа предпочтительности существительных, относительно длинное слово для явно дискуссионного и для многих сомнительного оператора перехода кажется более оправданным, позволяя легче обнаружить его в тексте программы. |
if | если | Все достаточно очевидно и понятно. | |
inline подставл подставляемая подставляемые
подст откр открыт
Предложенный вариант перевода нельзя считать окончательным ввиду его громоздкости (более компактный вариант подст отвергнут из-за ненаглядности); однако другого подходящего слова предложить пока не удалось. Заметим, что в русскоязычной программистской литературе, начиная с 60-х г.г. для подпрограмм данного вида использовался термин "открытая".
int
цел
целый
целая
целое
целые
long длин длинный длинная
длинное
длинные
длн
Дополнительные, помимо отбрасывания окончаний, сокращения внутри слова (длн, плв), кажутся неоправданными, даже если они продиктованы стремлением "втиснуть" все обозначения стандартных типов в три символа.
mutable
изменч
изменчивый
изменчивая
изменчивое
изменчивые
измен
Описатель mutable говорит именно об изменчивости соответствующего члена класса: даже если объект этого класса объявлен как константный, данный его член может изменять свое значение, в отличие от других членов. Вариант измен был отвергнут из-за своей неочевидности.
namespace
область
обл
Полный перевод слова namespace - область - кажется более наглядным и предпочтительным по сравнению с обл (служебные слова заголовочного характера, каким является namespace, не стоит делать слишком короткими).
new
создать
нов новый
Точный перевод операций new и delete как новый (нов) и удалить несимметричен, что маскирует очевидную симметричность семантики этих операций. В русском переводе (то есть для русскоязычного пользователя языка) эта несимметричность проявится со всей очевидностью. Поэтому решение перевести new и delete в виде пары "взаимоисключающих" глаголов кажется более предпочтительным.
not
лог_не
нет; традиционное обозначение !
не; см. комментарий к and
not_eq не_равно нет; традиционное обозначение !=
operator операция Английское слово operator в данном контексте однозначно переводится как "операция". Например, выражение a+b задает операцию сложения (обозначенную знаком операции - символом "+"); соответственно, языковая конструкция, позволяющая определить собственную версию операции сложения, содержит служебное слово операция. Вульгарный буквальный перевод operator как "оператор" затемняет смысл соответствующей конструкции языка и приводит к путанице, так как в русскоязычной программистской литературе понятием "оператор" исторически обозначается конструкция языка, задающая некоторое элементарное действие без образования нового значения (англоязычный прототип - statement). Именно такая трактовка слов operator и statement была принята в русском переводе книги Эллис и Страуструпа.
or лог_или нет; традиционное обозначение || или; см. комментарий к and
or_eq или_присв нет; традиционное обозначение |=
private себе скрытый скрытая
скрытое
скрытые
для_себя прив скрыт
protected своим защищ защищенный
защищенная
защищенное
защищенные
для_своих защищ защ
public всем доступный доступная
доступное
доступные
для_всех пуб публ
общедост
Для часто используемых в оъектно-ориентированном программировании спецификаторов private, public и protected в качестве официальных предлагаются несколько нетривиальные по стилю переводы в виде притяжательных местоимений себе, всем и своим. Представляется, что такие трактовки явно точнее оригинальных, заметно повышают наглядность этих спецификаторов и позволяют легче запомнить их назначение. Их необычность кажется допустимой, кроме того, по той причине, что они и используются не вполне стандартным образом: не как модификаторы для каждого отдельного объявления (как в языке Java), а как своего рода заголовки внутри тела класса.
Варианты для_себя, для_всех, для_своих были отброшены ввиду своей неоправданной громоздкости. В списке представлены также традиционные (буквальные) переводы этих спецификаторов; кажется очевидным, что все они существенно хуже по тем или иным причинам.
register
рег
регистровый
регистровая
регистровое
регистровые
регистр
Был выбран сокращенный вариант перевода, который не вызывает неверных ассоциаций с регистрами аппаратуры. В противном случае объявление вида регистр А; можно было бы трактовать как задание некоторого аппаратного регистра с обозначением А. Представляется, что сокращение рег менее прямолинейно и поэтому более соответствует семантике описателя как просто подсказке компилятору.
reinterpret_cast
тип_прив
тип_привед
На редкость неуклюжее имя; перевод неизбежно оказался таким же неуклюжим. Единственное утешение: конструкция используется относительно редко. Для самого неуклюжего слова из группы xxx-cast - reinterpret_cast предложен чуть менее громоздкий, но несколько более точный перевод, нежели буквальный.
return
возврат
вернуть
возвратить
Как и во многих других случаях, вариант с существительными для слова return снимает глагольную неопределенность.
short
кор
короткий
короткая
короткое
короткие
signed со_знаком знаковый знаковая
знаковое
знаковые
знак
Спецификаторы signed и unsigned имеют двойной смысл: во-первых, они обозначают знаковый (беззнаковый) целочисленные типы и в этом качестве могут использоваться независимо; во-вторых, они могут использоваться как дополнительные спецификаторы к спецификатору некоторого целочисленного типа, явно обозначая его (знаковый или беззнаковый) вариант, например, unsigned long i;
Перевод этих спецификаторов как прилагательных, очевидно, затруднителен: так, вариант знак не воспринимается как сокращение от "знаковый", а, скорее, может пониматься как некоторый отдельный тип знак, обозначающий, например, однобайтовые литеральные символы. Поэтому был выбран более громоздкий, но совершенно недвусмысленный вариант перевода.
sizeof
размер
Кто придумает что-то другое?
static стат статический статическая
статическое
статические
static_cast стат_прив стат_привед На редкость неуклюжее имя; перевод неизбежно оказался таким же неуклюжим. Единственное утешение: эта конструкция используется относительно редко.
struct
структ
структура
Варианты с полным и сокращенным переводом слова struct примерно одинаково приемлемы с точки зрения наглядности.
switch выбор перекл переключатель
Для оператора выбора было решено отказаться от буквального перевода служебных слов. Использование для switch перевода типа перекл кажется несколько неуклюжим (не говоря уже о переключатель) и искажающим смысл. Традиционный перевод - выбор - обращается к русскоязычной традиции (идущей от Паскаля), заметно понятнее и компактнее. См. также default.
template
шаблон
Можно было бы проявить оригинальность и выбрать вариант вроде образец, однако это противоречило бы складывающейся традиции обозначения данного понятия в русскоязычной литературе.
this этот
throw исключение искл исключ передать передача ситуация
В данном случае буквальный перевод служебных слов, предполагающий глагольную форму ("пытаться" для try, "поймать" для catch, "бросить" для throw) приводит к нелепым конструкциям. Вариант с существительными выглядит гораздо более стройным, естественным и не вызывающим посторонних ассоциаций. Кроме того, полный вариант слова исключение заметно лучше неуклюжих сокращений искл, исключ.
Остаются сомнения, стоит ли конструкцию, обозначающую некоторое (вполне нетривиальное) действие - возбуждение исключительной ситуации,- обозначать несколько аморфным словом исключение (которое, строго говоря, и не обозначает никакого действия). Быть может, слово передать или передача выглядит естественнее. (Варианты бросить, возбудить, возбуждение, равно как и их сокращения, были отброшены как абсолютно неприемлемые.)
true
истина
да
истина - единственно возможный перевод. Вариант да отдает любительщиной.
try
контроль
Перевод слова try как контроль семантически более точен и соответствует переводу понятия try-block как "блок-с-контролем", предложенному в Зеленой книге (Эллис, Страуструп. "Справочное руководство по языку Си++ с комментариями").
См. также catch, throw.
typedef
тип
оптип
typeid есть_тип тип естьтип Альтернативный, более буквальный перевод: typedef - оптип, typeid - тип был отвергнут по причине очень широкой распространенности конструкции typedef и, наоборот, относительной редкости typeid. Поэтому для частой конструкции был выбран более простой вариант тип, а для редкой операции typeid - более громоздкий, но более точный перевод есть_тип.
typename
имя_типа
имятипа
union совмещ совмещение союз объед объединение Все варианты буквальных переводов слова union (союз, объединение) отвергнуты из-за того, что они скрывают назначение конструкции (конструкция union не "объединяет" свои члены, а, скорее, допускает "совмещение" этих членов в памяти). Так что в этом отношении предпочтительнее перевод совмещение или его сокращенный вариант.
unsigned
без_знака
беззнаковый
беззнаковая
беззнаковое
беззнаковые
беззнак
См. также signed
using
использ
использовать
исп
Сокращение вида исп может приводить к двусмысленности ("использовать" или "исполнить").
virtual
вирт
виртуальный
виртуальная
виртуальное
виртуальные
виртуал
void пуст пустой пустая
пустое
пустые
volatile ненадеж ненадежный ненадежная
ненадежное
ненадежные
подвиж
Обычно следует избегать использования прилагательных с приставкой "не". Однако в данном случае использование слова с "не" выглядит оправданно, так как сама семантика данного описателя описывается им более точно: считается, что значение объекта, объявленного с данным описателем, может изменяться асинхронно по отношению к потоку управления программы; в этом смысле объект является ненадежным, то есть нельзя делать никаких предположений о его значении в любой момент времени. В то же время он не является "подвижным": его положение в памяти не может изменяться.
wchar_t
шсим
широкий_симв
широкая_симв
широкое_симв
широкие_симв
ш_сим шир_сим
Вариант шсим кажется естественнее буквального ш_сим или шир_сим (последнее неприемлемо ввиду аналогий типа "ширяться").
while
пока
xor искл_или нет; традиционное обозначение ^ бит_искл_или мод2 Перевод обозначений операций ^ и ^= сделан несколько отличным от других аналогичных операций ввиду сложного названия данной операции - "исключающее или" в западной терминологии или "сложение по модулю 2" в российской математической традиции. Полный вариант бит_искл_или, хотя он и сочетается с другими операциями бит_и, бит_или, бит_не, был отброшен ввиду своей громоздкости, тем более, что "логического" варианта этой операции нет.
xor_eq
искл_присв
нет; традиционное обозначение ^=
Перевод служебных слов препроцессора Си++
Ниже приводится предлагаемый перевод служебных слов препроцессора.
Оригинальное служебное слово
Официальный перевод
Альтернативные переводы
Рассматривавшиеся и отброшенные варианты
- define
- макрос
- опред #определить
В данном случае предпочтение было отдано существительным, в первую очередь, потому, что это позволило избежать сокращений и получить краткие и выразительные названия.
Заметим, что "макрос" - корректная форма единственного числа для данного понятия. Именно такой перевод английского macro был принят в отечественной профессиональной литературе, начиная с 70-х гг. (см., например, М.Кемпбел-Келли, "Введение в макросы": Пер. с англ./ Под ред. Э.З.Любимского.- М.: Сов. Радио, 1978). Общеупотребительный в устной речи (иногда проникающий и в печатные тексты) вульгаризм "макро" возник только в последнее время.
defined
есть
Если директива #ifdef переводится как #если_есть, то некоторую ее модификацию естественно перевести аналогично. Пример: #если ( есть М1 || есть М2 ) …
- elif
- инес
- иначе_если
- ин_если #ин_ес
Перевод директивы #elif как #инес выглядит наиболее кратко и вместе с тем читабельно. Кроме того, именно так традиционно переводится служебное слово elif в тех языках программирования, в которых оно имеется (например, в Алгол-68).
- else
- иначе
Было бы странно, если бы директивы #if и #else были бы переведены как-либо иначе, имея ввиду одноименные служебные слова самого языка.
- endif
- конес
- конец_если
- кон_если #конесли #илсе
Директива #endif переведена как #конес,- в духе #если и #инес. "Стильный" перевод как #илсе - перевернутой начальной директивы, сам по себе очень привлекательный (и используемый, в частности, для аналогичного служебного слова в Алголе-68), был отвергнут, так как в данном случае он противоречил бы общему стилю данных предложений.
- error
- ошибка
- if
- если
- ifdef
- если_есть
- еслиесть #если_опред
- ifndef
- если_нет
- еслинет #если_не_опред
Предлагаемый перевод #ifdef #ifndef как, соответственно, #если_есть и #если_нет, представляется наиболее точным из возможных: директива "срабатывает", если ранее уже было (еще не было) определение макроса с указанным именем.
- include
- вставка
- вставить #внести
Здесь также использовано существительное; быть может, перевод #вставить так же нагляден и точен, но для единообразия (чтобы директивы определения макроса, его отмены и использования представлялись существительными) была выбрана указанная форма.
- line
- строка
- pragma
- прагмат
- прагма
Практически единственный возможный перевод. Вариант #опция, в принципе, тоже допустим, но он несет оттенок жаргона, используемого в устной речи. К предложенному варианту перевода полностью относится комментарий для директивы #макрос (имея ввиду распространенность вульгарного перевода "прагма").
- undef
- отмена
- отмен #отменить
Предпочтение было отдано существительным; см. #define.
__DATE__
__ДАТА__
__FILE__ __ФАЙЛ__
__LINE__ __СТРОКА__
__TIME__ __ВРЕМЯ__
__cplusplus __сиплюсплюс
__STDC__ __СТАНДСИ__ __СТДСИ__ Имена предопределенных макросов либо имеют совершенно однозначный и краткий перевод, либо представляют собой неудобопроизносимые сокращения, возникшие исторически по произволу создателей языков Си и Си++. Поэтому не следует надеяться исправить дело, пытаясь ввести для них некие "красивые" эквиваленты на русском языке.
Источник
- https://web.archive.org/web/20070222115121/http://www.interstron.ru/text.asp?id=2090 Первоисточник веб архив статья сохранена