Русскоязычные эквиваленты для служебных слов Си++

Материал из ТХАБ.РФ
Версия от 17:50, 16 декабря 2022; ХимпромАналитика (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Русскоязычные эквиваленты для служебных слов Си++ Автор: Евгений Зуев Общие положения О…»)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Русскоязычные эквиваленты для служебных слов Си++

Автор: Евгений Зуев Общие положения Общий список служебных слов Си++ согласно Стандарту Принципы перевода служебных слов Перевод служебных слов Си++ Перевод служебных слов препроцессора Си++


Общие положения

Одной из особенностей проекта С11 является возможность использовать символы кириллицы в программах на Си++. Эта возможность проявляется в следующих трех аспектах: задание русскоязычных текстов в комментариях; использование символов кириллицы в идентификаторах; допущение русскоязычных эквивалентов служебных слов.

Первый аспект допускается Стандартом, при реализации не требует каких-либо дополнительных усилий и обеспечивается уже в нынешнем компиляторе. Для поддержки символов кириллицы в идентификаторах необходима очень небольшая модификация компилятора. Очевидно, что необходимо обеспечить одновременное присутствие в программе как полностью кириллических и полностью латинских идентификаторов, а также идентификаторов, в составе которых имеются символы из обоих множеств.

Введение русскоязычных эквивалентов для служебных слов Си++ представляет собой более ответственную задачу; прежде всего это относится к качеству их перевода.



Общий список служебных слов Си++ согласно Стандарту (73 слова в алфавитном порядке) and and_eq asm auto bitand bitor bool break case catch char class compl const const_cast continue default delete do double dynamic_cast else enum explicit extern false float for friend goto if inline int long mutable namespace new not not_eq operator or or_eq private protected public register reinterpret_cast return short signed sizeof static static_cast struct switch template this throw true try typedef typeid typename union unsigned using virtual void volatile wchar_t while xor xor_eq Принципы перевода служебных слов Основные принципы, которыми следует руководствоваться при выборе переводов конкретных слов: 1. Перевод не обязательно должен быть буквальным; прежде всего он должен обеспечивать смысловую идентичность.

2. Перевод должен быть единообразным: например, если используются сокращения, то стиль сокращений должен быть единым.

3. Необходимо учесть особенности русского языка, прежде всего, наличие родов для прилагательных. Например, в объявлении вида

int a;

описатель типа int можно трактовать как "целая переменная", "целый объект", "целое данное". В таких случаях можно как отбрасывать родовые окончания, так и допускать несколько вариантов. Общее решение в данном случае состоит в следующем: основной (официальный) перевод подобных служебных слов представляет собой единообразное сокращение, полученное отбрасыванием окончаний. Наряду с официальным имеется ряд альтернативных переводов, которые поддерживаются комплятором, но не рекомендуются для активного использования.

4. Некоторые служебные слова можно переводить различными грамматическими формами: как существительные, как глаголы, как предлоги. Например, для goto допустимы следующие переводы:

иди идти на переход

В подобных случаях предпочтение дается существительным, как наиболее нейтральным формам. Это решение позволит избежать неопределенности в случае глаголов и ненужной эмоциональной окраски (например, для варианта "иди"). Так, перевод слова continue в глагольной форме вызовет дилемму вроде "продолжать" или "продолжить", или "продолж" (не говоря о не вполне точном соответствии этого глагола семантике оператора continue).

5. В некоторых случаях допускаются отступления от перечисленных правил, если они приводят к неудобочитаемым, неблагозвучным или семантически неточным переводам, а также если для данного слова имеется традиционная русскоязычная нотация.


Перевод служебных слов Си++ Ниже приводится предлагаемый перевод служебных слов. Служебные слова сгруппированы в соответствии со смысловыми связями. В левой колонке дается оригинальное служебное слово Си++, во второй колонке - перевод, предлагаемый как основной, официальный. Третья колонка содержит альтернативные переводы. Наконец, в последней колонке представлены варианты переводов, которые рассматривались, но были отброшены по каким-либо причинам. Здесь же содержатся краткие объяснения этих причин и прочие комментарии. Оригинальное служебное слово Официальный перевод Альтернативные переводы Рассматривавшиеся и отброшенные варианты

and лог_и нет; традиционное обозначение - && Перевод обозначения операции and как и был отвергнут ввиду недопустимости служебных слов, состоящих из одной буквы. Поэтому для единообразия и другие операции - or, xor, not - переводятся несколько более громоздко, однако единообразно и в стиле языка Си/Си++. Следует иметь в виду, что в Стандарте данные обозначения для логических операций введены как альтернативы известным лексемам &&, ||, !, ^ и, скорее всего, не будут широко использоваться.

and_eq и_присв нет; традиционное обозначение &=

asm ассем

ассемблер

auto автом автоматич автоматический

автоматическая

автоматическое

автоматические


авто Предпочтение было отдано варианту автом, так как прямая транслитерация вызывает ненужные ассоциации (авто - распространенное сокращение для "автомобиль").


bitand бит_и нет; традиционное обозначение &

bitor бит_или нет; традиционное обозначение |

bool лог логич логический

логическая

логическое

логические


бул булев Обычно, в знак уважения в Д.Булю, основателю алгебры логики, логические объекты называют "булевскими". Однако, в русском переводе сокращения бул, булев выглядят не слишком благозвучно, поэтому был выбран нейтральный вариант лог.


break прервать прерывание заверш Для перевода слова break был выбран глагольный перевод прерывание, прервать. Предпочтение отдано глагольной форме, так как существительное прерывание несет специфическую нагрузку, подразумевая аппаратное прерывание.


case вариант вар

catch перехват См. throw.

char сим симв символьный

символьная

символьное

символьные


симв литер Описатель сим выглядит так же наглядно, как и симв, поэтому был выбран более компактный вариант. (Более точный вариант литер был отвергнут из-за множественных толкований этого слова.)


class класс Для слова class, обозначающего ключевое в Си++ понятие, невозможно предложить ничего, кроме прямого перевода.

compl бит_не нет; традиционное обозначение ~

const конст константа константный

константная

константное

константные


const_cast конст_прив конст_привед На редкость неуклюжее имя; перевод неизбежно оказался таким же неуклюжим. Единственное утешение: эта конструкция используется относительно редко.


continue итерация еще_итерация продолж Как и во многих других случаях, вариант с существительными для слов continue, return снимает глагольную неопределенность. Кроме того, для слова continue буквальный перевод вида продолжить, продолжать и т.п. не позволяет выявить смысл соответствующего оператора; вариант итерация кажется наиболее предпочтительным, будучи одновременно недвусмысленным и семантически точным.


default проч прочие прочее


умолч Аналогично switch, для слова default предпочтительным кажется не буквальный перевод - умолчание,- а более точный в данном контексте вариант прочее или проч. Последний вариант прямо соотносится с известной традицией и поэтому выглядит вполне естественно.


delete удалить удл удал Комментарий см. в new.


do цикл выполн вып Попытка перевести do буквально, как выполнить, выполн, вып (последнее вообще неприемлемо, так как вызывает ассоциации с "выпить", "выплюнуть" и т.д.) кажется существенно хуже по сравнению с семантически более точным существительным цикл, которое, к тому же, ввиду своей краткости не нужается в сокращении.


double двойн двойной двойная

двойное

двойные

двойн_точн

двойной_точности


удв Вариант был отброшен ввиду своей неочевидности.


dynamic_cast дин_прив дин_привед На редкость неуклюжее имя; перевод неизбежно оказался таким же неуклюжим. Единственное утешение: эта конструкция используется относительно редко.


else иначе Все достаточно очевидно и понятно.

enum перечисл перечисление Не слишком элегантный, но точный перевод. Полный вариант - перечисление - кажется громоздким, а все остальные варианты сокращений, кроме предложенного, - пер, переч и т.д. - явно неблагозвучны. Заметим, что практически во всех языках программирования, имеющих перечислимые типы, они вводятся без использования специальных служебных слов.

explicit явн явная явный


extern внеш внешний внешняя

внешнее

внешние


внешн Вариант внеш выглядит более элегантно по сравнению с более громоздким внешн.


false ложь нет ложь - единственно возможный перевод. Вариант нет отдает любительщиной. См. также true.


float плав плавающий плавающая

плавающее

плавающие


плв См. комментарий для long


for для цикл_для Точный перевод в данном случае согласуется в русскоязычной традицией в программировании, идущей от первых российских компиляторов Алгола-60. В принципе, можно было бы предложить вариант цикл_для, дополнительно проясняющий семантику данного оператора, однако он был отвергнут из-за большей громоздкости.


friend друж друг дружеств

дружественный

дружественная

дружественные


дружеств Соблазн заменить буквальный перевод каким-либо более наглядным (хотелось дополнительно прояснить понятие дружественных функций и классов в Си++) был преодолен, так как все популярные описания Си++ оперируют именно этим названием. Введение другого, даже более наглядного обозначения привело бы к необходимости ссылок типа "в оригинале это свойство определяется описателем friend, что в русскоязычных книгах переводится как "дружественный".


goto переход на иди идти Выбор сделан в пользу существительного. Помимо общего принципа предпочтительности существительных, относительно длинное слово для явно дискуссионного и для многих сомнительного оператора перехода кажется более оправданным, позволяя легче обнаружить его в тексте программы.


if если Все достаточно очевидно и понятно.

inline подставл подставляемая подставляемые


подст откр открыт Предложенный вариант перевода нельзя считать окончательным ввиду его громоздкости (более компактный вариант подст отвергнут из-за ненаглядности); однако другого подходящего слова предложить пока не удалось. Заметим, что в русскоязычной программистской литературе, начиная с 60-х г.г. для подпрограмм данного вида использовался термин "открытая".


int цел целый целая

целое

целые


long длин длинный длинная

длинное

длинные


длн Дополнительные, помимо отбрасывания окончаний, сокращения внутри слова (длн, плв), кажутся неоправданными, даже если они продиктованы стремлением "втиснуть" все обозначения стандартных типов в три символа.


mutable изменч изменчивый изменчивая

изменчивое

изменчивые


измен Описатель mutable говорит именно об изменчивости соответствующего члена класса: даже если объект этого класса объявлен как константный, данный его член может изменять свое значение, в отличие от других членов. Вариант измен был отвергнут из-за своей неочевидности.


namespace область обл Полный перевод слова namespace - область - кажется более наглядным и предпочтительным по сравнению с обл (служебные слова заголовочного характера, каким является namespace, не стоит делать слишком короткими).


new создать нов новый Точный перевод операций new и delete как новый (нов) и удалить несимметричен, что маскирует очевидную симметричность семантики этих операций. В русском переводе (то есть для русскоязычного пользователя языка) эта несимметричность проявится со всей очевидностью. Поэтому решение перевести new и delete в виде пары "взаимоисключающих" глаголов кажется более предпочтительным.


not лог_не нет; традиционное обозначение ! не; см. комментарий к and

not_eq не_равно нет; традиционное обозначение !=

operator операция Английское слово operator в данном контексте однозначно переводится как "операция". Например, выражение a+b задает операцию сложения (обозначенную знаком операции - символом "+"); соответственно, языковая конструкция, позволяющая определить собственную версию операции сложения, содержит служебное слово операция. Вульгарный буквальный перевод operator как "оператор" затемняет смысл соответствующей конструкции языка и приводит к путанице, так как в русскоязычной программистской литературе понятием "оператор" исторически обозначается конструкция языка, задающая некоторое элементарное действие без образования нового значения (англоязычный прототип - statement). Именно такая трактовка слов operator и statement была принята в русском переводе книги Эллис и Страуструпа.

or лог_или нет; традиционное обозначение || или; см. комментарий к and

or_eq или_присв нет; традиционное обозначение |=

private себе скрытый скрытая

скрытое

скрытые


для_себя прив скрыт

protected своим защищ защищенный

защищенная

защищенное

защищенные


для_своих защищ защ

public всем доступный доступная

доступное

доступные


для_всех пуб публ общедост

Для часто используемых в оъектно-ориентированном программировании спецификаторов private, public и protected в качестве официальных предлагаются несколько нетривиальные по стилю переводы в виде притяжательных местоимений себе, всем и своим. Представляется, что такие трактовки явно точнее оригинальных, заметно повышают наглядность этих спецификаторов и позволяют легче запомнить их назначение. Их необычность кажется допустимой, кроме того, по той причине, что они и используются не вполне стандартным образом: не как модификаторы для каждого отдельного объявления (как в языке Java), а как своего рода заголовки внутри тела класса.

Варианты для_себя, для_всех, для_своих были отброшены ввиду своей неоправданной громоздкости. В списке представлены также традиционные (буквальные) переводы этих спецификаторов; кажется очевидным, что все они существенно хуже по тем или иным причинам.


register рег регистровый регистровая

регистровое

регистровые


регистр Был выбран сокращенный вариант перевода, который не вызывает неверных ассоциаций с регистрами аппаратуры. В противном случае объявление вида регистр А; можно было бы трактовать как задание некоторого аппаратного регистра с обозначением А. Представляется, что сокращение рег менее прямолинейно и поэтому более соответствует семантике описателя как просто подсказке компилятору.


reinterpret_cast тип_прив тип_привед На редкость неуклюжее имя; перевод неизбежно оказался таким же неуклюжим. Единственное утешение: конструкция используется относительно редко. Для самого неуклюжего слова из группы xxx-cast - reinterpret_cast предложен чуть менее громоздкий, но несколько более точный перевод, нежели буквальный.


return возврат вернуть возвратить

Как и во многих других случаях, вариант с существительными для слова return снимает глагольную неопределенность.


short кор короткий короткая

короткое

короткие


signed со_знаком знаковый знаковая

знаковое

знаковые


знак Спецификаторы signed и unsigned имеют двойной смысл: во-первых, они обозначают знаковый (беззнаковый) целочисленные типы и в этом качестве могут использоваться независимо; во-вторых, они могут использоваться как дополнительные спецификаторы к спецификатору некоторого целочисленного типа, явно обозначая его (знаковый или беззнаковый) вариант, например, unsigned long i;

Перевод этих спецификаторов как прилагательных, очевидно, затруднителен: так, вариант знак не воспринимается как сокращение от "знаковый", а, скорее, может пониматься как некоторый отдельный тип знак, обозначающий, например, однобайтовые литеральные символы. Поэтому был выбран более громоздкий, но совершенно недвусмысленный вариант перевода.


sizeof размер Кто придумает что-то другое?

static стат статический статическая

статическое

статические


static_cast стат_прив стат_привед На редкость неуклюжее имя; перевод неизбежно оказался таким же неуклюжим. Единственное утешение: эта конструкция используется относительно редко.


struct структ структура Варианты с полным и сокращенным переводом слова struct примерно одинаково приемлемы с точки зрения наглядности.

switch выбор перекл переключатель

Для оператора выбора было решено отказаться от буквального перевода служебных слов. Использование для switch перевода типа перекл кажется несколько неуклюжим (не говоря уже о переключатель) и искажающим смысл. Традиционный перевод - выбор - обращается к русскоязычной традиции (идущей от Паскаля), заметно понятнее и компактнее. См. также default.


template шаблон Можно было бы проявить оригинальность и выбрать вариант вроде образец, однако это противоречило бы складывающейся традиции обозначения данного понятия в русскоязычной литературе.

this этот

throw исключение искл исключ передать передача ситуация

В данном случае буквальный перевод служебных слов, предполагающий глагольную форму ("пытаться" для try, "поймать" для catch, "бросить" для throw) приводит к нелепым конструкциям. Вариант с существительными выглядит гораздо более стройным, естественным и не вызывающим посторонних ассоциаций. Кроме того, полный вариант слова исключение заметно лучше неуклюжих сокращений искл, исключ.

Остаются сомнения, стоит ли конструкцию, обозначающую некоторое (вполне нетривиальное) действие - возбуждение исключительной ситуации,- обозначать несколько аморфным словом исключение (которое, строго говоря, и не обозначает никакого действия). Быть может, слово передать или передача выглядит естественнее. (Варианты бросить, возбудить, возбуждение, равно как и их сокращения, были отброшены как абсолютно неприемлемые.)


true истина да истина - единственно возможный перевод. Вариант да отдает любительщиной.


try контроль Перевод слова try как контроль семантически более точен и соответствует переводу понятия try-block как "блок-с-контролем", предложенному в Зеленой книге (Эллис, Страуструп. "Справочное руководство по языку Си++ с комментариями"). См. также catch, throw.


typedef тип оптип

typeid есть_тип тип естьтип Альтернативный, более буквальный перевод: typedef - оптип, typeid - тип был отвергнут по причине очень широкой распространенности конструкции typedef и, наоборот, относительной редкости typeid. Поэтому для частой конструкции был выбран более простой вариант тип, а для редкой операции typeid - более громоздкий, но более точный перевод есть_тип.


typename имя_типа имятипа

union совмещ совмещение союз объед объединение Все варианты буквальных переводов слова union (союз, объединение) отвергнуты из-за того, что они скрывают назначение конструкции (конструкция union не "объединяет" свои члены, а, скорее, допускает "совмещение" этих членов в памяти). Так что в этом отношении предпочтительнее перевод совмещение или его сокращенный вариант.


unsigned без_знака беззнаковый беззнаковая

беззнаковое

беззнаковые


беззнак См. также signed


using использ использовать исп Сокращение вида исп может приводить к двусмысленности ("использовать" или "исполнить").


virtual вирт виртуальный виртуальная

виртуальное

виртуальные


виртуал

void пуст пустой пустая

пустое

пустые


volatile ненадеж ненадежный ненадежная

ненадежное

ненадежные


подвиж Обычно следует избегать использования прилагательных с приставкой "не". Однако в данном случае использование слова с "не" выглядит оправданно, так как сама семантика данного описателя описывается им более точно: считается, что значение объекта, объявленного с данным описателем, может изменяться асинхронно по отношению к потоку управления программы; в этом смысле объект является ненадежным, то есть нельзя делать никаких предположений о его значении в любой момент времени. В то же время он не является "подвижным": его положение в памяти не может изменяться.


wchar_t шсим широкий_симв широкая_симв

широкое_симв

широкие_симв


ш_сим шир_сим Вариант шсим кажется естественнее буквального ш_сим или шир_сим (последнее неприемлемо ввиду аналогий типа "ширяться").


while пока

xor искл_или нет; традиционное обозначение ^ бит_искл_или мод2 Перевод обозначений операций ^ и ^= сделан несколько отличным от других аналогичных операций ввиду сложного названия данной операции - "исключающее или" в западной терминологии или "сложение по модулю 2" в российской математической традиции. Полный вариант бит_искл_или, хотя он и сочетается с другими операциями бит_и, бит_или, бит_не, был отброшен ввиду своей громоздкости, тем более, что "логического" варианта этой операции нет.


xor_eq искл_присв нет; традиционное обозначение ^= Перевод служебных слов препроцессора Си++


Ниже приводится предлагаемый перевод служебных слов препроцессора. Оригинальное служебное слово Официальный перевод Альтернативные переводы Рассматривавшиеся и отброшенные варианты

  1. define
  2. макрос
  3. опред #определить

В данном случае предпочтение было отдано существительным, в первую очередь, потому, что это позволило избежать сокращений и получить краткие и выразительные названия.

Заметим, что "макрос" - корректная форма единственного числа для данного понятия. Именно такой перевод английского macro был принят в отечественной профессиональной литературе, начиная с 70-х гг. (см., например, М.Кемпбел-Келли, "Введение в макросы": Пер. с англ./ Под ред. Э.З.Любимского.- М.: Сов. Радио, 1978). Общеупотребительный в устной речи (иногда проникающий и в печатные тексты) вульгаризм "макро" возник только в последнее время.


defined есть Если директива #ifdef переводится как #если_есть, то некоторую ее модификацию естественно перевести аналогично. Пример: #если ( есть М1 || есть М2 ) …

  1. elif
  2. инес
  3. иначе_если
  4. ин_если #ин_ес

Перевод директивы #elif как #инес выглядит наиболее кратко и вместе с тем читабельно. Кроме того, именно так традиционно переводится служебное слово elif в тех языках программирования, в которых оно имеется (например, в Алгол-68).


  1. else
  2. иначе

Было бы странно, если бы директивы #if и #else были бы переведены как-либо иначе, имея ввиду одноименные служебные слова самого языка.

  1. endif
  2. конес
  3. конец_если
  4. кон_если #конесли #илсе

Директива #endif переведена как #конес,- в духе #если и #инес. "Стильный" перевод как #илсе - перевернутой начальной директивы, сам по себе очень привлекательный (и используемый, в частности, для аналогичного служебного слова в Алголе-68), был отвергнут, так как в данном случае он противоречил бы общему стилю данных предложений.


  1. error
  2. ошибка
  1. if
  2. если
  1. ifdef
  2. если_есть
  3. еслиесть #если_опред
  1. ifndef
  2. если_нет
  3. еслинет #если_не_опред

Предлагаемый перевод #ifdef #ifndef как, соответственно, #если_есть и #если_нет, представляется наиболее точным из возможных: директива "срабатывает", если ранее уже было (еще не было) определение макроса с указанным именем.


  1. include
  2. вставка
  3. вставить #внести

Здесь также использовано существительное; быть может, перевод #вставить так же нагляден и точен, но для единообразия (чтобы директивы определения макроса, его отмены и использования представлялись существительными) была выбрана указанная форма.


  1. line
  2. строка
  1. pragma
  2. прагмат
  3. прагма

Практически единственный возможный перевод. Вариант #опция, в принципе, тоже допустим, но он несет оттенок жаргона, используемого в устной речи. К предложенному варианту перевода полностью относится комментарий для директивы #макрос (имея ввиду распространенность вульгарного перевода "прагма").

  1. undef
  2. отмена
  3. отмен #отменить

Предпочтение было отдано существительным; см. #define.


__DATE__ __ДАТА__

__FILE__ __ФАЙЛ__

__LINE__ __СТРОКА__

__TIME__ __ВРЕМЯ__

__cplusplus __сиплюсплюс

__STDC__ __СТАНДСИ__ __СТДСИ__ Имена предопределенных макросов либо имеют совершенно однозначный и краткий перевод, либо представляют собой неудобопроизносимые сокращения, возникшие исторически по произволу создателей языков Си и Си++. Поэтому не следует надеяться исправить дело, пытаясь ввести для них некие "красивые" эквиваленты на русском языке.